在網上看到緯來好像在播交響SP了
來一段交響SP DVD DC版的片段
野田妹超可愛 為了這個轉圈圈 我可是replay 了N遍 邊唱邊跳很有音欒劇的感覺
非翻譯:
野田妹:今日から パリジェンヌ
從今天起 (是) 巴黎人
のだめ も パリジェンヌ
野田妹 也(是) 巴黎人
仲間入り わたし 仲間入り
入夥(了) 我 入夥(了)
(意思是加入成為巴黎人這一伙了)
(就像我的另一篇文也用這個 “仲間入り“為題
意思是我加入成為部落客這一伙了 那時翻成“參一腳“)
千秋:ほら
以下法語發音,日文字幕
店員:こんばんは 晚安
千秋:こんばんは 晚安
野田妹:こ….こんばんは 晚....晚安
店員:どうぞ こちらへ (這邊 請....)
小筆記:
今日/きょう 今天
パリジェンヌ 巴黎人(不知中文有更好的說法嗎?像New Yorker 翻成“紐約客“就很妙 )
仲間/なかま 夥伴
入り/いり 進入 加入
私/わたし 我
ほら 為引起注意時所發出的聲音
から 從.....起 、從.....
も 也
來一段交響SP DVD DC版的片段
野田妹超可愛 為了這個轉圈圈 我可是replay 了N遍 邊唱邊跳很有音欒劇的感覺
非翻譯:
野田妹:今日から パリジェンヌ
從今天起 (是) 巴黎人
のだめ も パリジェンヌ
野田妹 也(是) 巴黎人
仲間入り わたし 仲間入り
入夥(了) 我 入夥(了)
(意思是加入成為巴黎人這一伙了)
(就像我的另一篇文也用這個 “仲間入り“為題
意思是我加入成為部落客這一伙了 那時翻成“參一腳“)
千秋:ほら
以下法語發音,日文字幕
店員:こんばんは 晚安
千秋:こんばんは 晚安
野田妹:こ….こんばんは 晚....晚安
店員:どうぞ こちらへ (這邊 請....)
小筆記:
今日/きょう 今天
パリジェンヌ 巴黎人(不知中文有更好的說法嗎?像New Yorker 翻成“紐約客“就很妙 )
仲間/なかま 夥伴
入り/いり 進入 加入
私/わたし 我
ほら 為引起注意時所發出的聲音
から 從.....起 、從.....
も 也
全站熱搜
留言列表