Free 詞:玉木宏
目の前に貯まった課題 堆在眼前的課題
早く片付けなきゃ 不趕快解決不行
休みの日にも動けない Uh Ah 假日會變得無法動彈
完全に燃料切られデス 完全沒有動力
誰にも言えないけど 無法向誰訴說
何度見ても進まない Calendar 不管看了幾次都停滯不前的月曆
3.2.1 countして足元刻んだ noise 3.2.1 倒數 雜音刻劃在腳下
1.2.3 ギア上げて さぁ 走れ 1.2.3 拉起排檔 衝吧~
だからもっともっと遠く 就這樣奔向更遠更遠
気分に任せ free run 隨心所欲 free run
誰も居ない場所見つけ出すんだfreedom 找尋無人之境 freedom
だからもっとspeed上げて走り続けろmy way 就這樣 加速繼續馳走 my way
何処でも行けるさ 哪裡都能去
太陽の下 まだまだ free 太陽之下 無盡的free
現実は理想と違う 現實與理想不同
そんなの当たり前さ 這是當然的
自問自答を繰り返し Ah Ah Ah 如此反覆的自問自答
自分なりの解決法で 只需照自己的解決方法
鬱屈した毎日を変えていければいいさ 改變鬱悶的每一天
前へ前へ 不斷向前 不斷向前
3.2.1 countして欲望で詰まった beat 3.2.1 倒數 被欲望阻塞的beat
Get start it,chargeして Get start it,充電一下
さぁ進め 走吧! 前進!
だからもっともっと遠く 就這樣奔向更遠更遠
気の向くままにfree run 隨心所欲 free run
風を追い越して解き放つんだ freedom 超越風速 解放自已 freedom
だからもっとSpeed上げて探し続けろmy way 就這樣加速繼續尋找myway
何処でも行けるさ 果てなく続く まだまだ“free 哪裡都能去 沒有盡頭 無盡的free
3.2.1 カウントして欲望で詰まったbeat 3.2.1 倒數 被欲望阻塞的beat
Get start it,chargeして Get start it,充電一下
さぁ進め 走吧! 前進!
だからもっともっと遠く 就這樣奔向更遠更遠
気の向くままにfree run 隨心所欲 free run
風邪を追い越して解き放つんだfreedom 超越風速 解放自已freedom
だからもっとspeed上げて探し続けろmyway 就這樣加速繼續尋找myway
何処でも行けるさ 哪裡都能去
太陽の下 まだまだ“ free 太陽之下 無盡的free
有注假名的PDF檔下載 ←5/10更新
5/10 更新
5/9的電視直播演唱中,除一小段以外,歌詞都出來了。
所以把已確定的做更新。
5/9
歌曲十之八九應該是這樣吧。(小聲)
*正式歌詞還沒出來,會跟實際的有小差異
比如:
1.解き放す=解き放つ 玉木是用 すorつ 聽不太出來(後來覺得是つ)
其他像 どこでも or どこへも ??
2.前へ前へ 的地方
剛聽時覺得他唱 My My ya~ 但以意思來看怪怪的,所以猜是 前へ前へ
...等等。
歌詞當然以實際出來的為準。到時有誤再行更正。
3.最沒把握的是 欲望で詰まったfree 這裡。(每次聽都會令我改來改去)
還有怎麼聽都覺他有多一個音
欲望で詰まったとfree 可是這樣意思會怪怪的... ..也許根本是別的詞。
*翻譯上除意思上盡量忠實外以,並以玉木所想表達的速度感為主。
比如 まだまだ“ 直譯是“還有、還有“,但中文感覺很拖泥帶水。
既然是“還有、還有“,那就是“還有很多“,就是“無盡“囉~ ...這樣。
參加演唱會時畢竟如果有些歌曲自己也會哼的話,
那個感覺還是不一樣。
(就算幾句副歌的地方也好)
讓我們朝演唱會,加緊努力練習了 ! ! !
留言列表